文字版 訂閱 簡體 繁體 2009.12.7
首頁 台灣版 香港版 評論 大陸 北美 港澳 台灣 國際 財經 科技 娛樂 體育

副刊 文化 旅遊 生活 飲食 醫療 教育 連載 文學 藝術 圖片 音像 移民

社區 資料 專題 網聞 論壇 賀卡 動態 天氣 廣告 突破封鎖 投稿 關於我們
副刊主頁文化歷史旅遊休閒縱橫職場生活時尚美食天地醫療保健留學移民教育園地文學世界藝術長河人物春秋生命探索長篇連載典故傳奇人生感悟奇聞異事神傳文化

首頁 > 副刊 > 長篇連載

亂世佳人—飄(194)
《Gone with the Wind》

作者﹕瑪格麗特.密契爾(Margarent Mitchell)


第四十八章

  思嘉在新奧爾良的確過得非常愉快,從戰前最後一個春天到現在,她從來沒有感到這樣愉快過。新奧爾良是一個奇異的熱鬧地方,思嘉就像一個判了無期徒刑的囚犯突然獲釋一樣,玩得痛快極了。北方來的冒險家在城裡大肆掠奪,許多誠實的人流落街頭,還不知下一頓飯到哪裡去找。一個黑人佔據著副州長的位置。不過瑞德在新奧爾良帶她去的地方,是她從未見過的繁華地區。她所見到的人,看上去都有的是錢,瑞德介紹她認識了十幾位婦女,她們長得很漂亮,穿著漂亮鮮艷的袍子,兩手細嫩,不像幹過重活的樣子,遇見什麼事都要笑,從來不談無聊的正經事,也不談艱難困苦的日子,她見到的男人……他們與亞特蘭大的男人實在不同,多麼令人興奮呀!都爭著和她跳舞,不遺餘力地向她大獻慇勤,好像她是舞會上的年輕皇后一樣。

  這些男人和瑞德一樣,臉上都帶著固執、魯莽的神情。他們的眼睛始終很機警,好像很久以來一直生活在危險之中,不敢有一點疏忽大意。他們似乎無所謂過去,也沒有未來。思嘉有時想找個話題,就問來新奧爾良之前他們是幹什麼的,或在什麼地方,他們總是客氣地把話題岔開。這本身就很奇怪,因為在亞特蘭大,任何一個新來的體面人都急於把自己的經歷向大家進述,炫耀一下自己顯赫的家庭。

  但是這些人都是沉默寡言的人,說起話來字斟句酌,非常謹慎。有時瑞德單獨和他們在一起,思嘉在隔壁就聽見他們的笑聲,還斷斷續續聽見他們的談話,但她卻聽不明白,只能聽出零零碎碎的幾個字,還有一些莫名其妙的名字,其中有封鎖時期的古巴和納索,淘金熱,非法侵佔他人的採礦權,走私軍火,海盜行為,尼加拉瓜和威廉.沃克,以及他如何在特魯希略撞牆而死。有一次,她突然走進去,他們正在談論匡特利爾領導的游擊隊最近遭遇如何,見她進來,便連忙住口,她只聽見兩個人名字:弗蘭克.詹姆斯和傑西.詹姆斯。

  不過他們都衣著考究,文質彬彬,顯然對她十分慇勤,而她覺得無所謂。對她來說,真正重要的是他們都是瑞德的朋友,有寬敞的住房,有華麗的馬車。他們帶著她和瑞德去兜風,請他們吃晚飯,為他們舉行晚會,思嘉覺得開心極了。她把自己的這種心情告訴瑞德時,瑞德覺得很有意思。

  「我想你是會這樣的,」他一面說,一面笑。

  「為什麼不這樣呢?」她和往常一樣,一聽見他笑,就起疑心。

  「他們都是二流人物,是流氓,是惡棍。他們都是冒險家,北方來的貴族老爺,他們有的和你那親愛的丈夫一樣,做食品投機生意發了財,有的靠和政府簽訂非法合同或通過經不起調查的骯髒手段發了財。」「我才不信呢!你在開玩笑吧。他們看上去都是老實人……」「城裡老實的人都在挨餓呢,」瑞德說。「他們規規矩矩地住在茅草棚裡,要是我去看他們,我真懷疑他們會不會接待我。親愛的,你知道戰爭期間我在這裡幹過一些見不得人的勾當,這些人記性特別好,還沒有把我忘掉。思嘉,你每時每刻使我感到高興。因為你總是喜歡那些不該喜歡的人,不該喜歡的事。」「可是他們都是你的朋友啊!」「唔,不過我喜歡流氓。我小時候就在內河一條船上賭博過,所以我對這樣的人是比較瞭解的。可是,他們究竟是些什麼人,我是看得很清楚的。然而你……」他又笑了起來,「你是沒有識別人的本能的,下等人,上等人,你是分辯不清的。有時候我覺得你接觸過的上等人只有你母親和媚蘭小姐,可是她們好像都沒給你留下什麼印象。」「媚蘭!哎,她難看得要命,穿的衣裳也那麼俗氣,而且自己也說不出有什麼看法。」「太太,你還是不要妒忌吧。美貌並不能使人高尚,衣著也不能使人尊貴。」「唔,真的嗎?那你就等著瞧吧,瑞德.巴特勒,我要做個樣子給你看看,現在我有了……我們有了,我要成為你從來沒有見過的最尊貴的女性。」「我非常樂意等著瞧。」他說。思嘉會見的這些人固然使她興奮,瑞德給她的衣服更使她興奮。衣服的顏色、料子、款式都是他親自挑選的。用圓箍撐起來的裙子現在已經不時興了,流行的式樣非常新穎,裙子從前面向後在腰墊處收攏,腰墊上裝飾著花環,蝴蝶結,還有波浪形的花邊,她覺得還是戰爭期間那種用圓箍撐起來的裙子好,現在這種新式裙子把肚子的輪廓都露出來了,使她覺得有些難為情。那可愛的小帽子簡直不像帽子,而是一個扁平的小玩藝兒,斜著搭在一隻眼上,上面別著花呀,果呀,走起路來羽毛跳躍,絲帶飄動。(思嘉的頭髮像印地安人的頭髮一樣硬,小帽子壓不住,她買過一些假的髮卷,想用來襯一下,可惜都讓瑞德糊里糊塗地燒掉了。)還有修道院裡做的精細內衣,實在可愛,而且買了那麼多套。還有一件件睡衣、睡袍、襯裙,都是用最細的亞麻布做的,上面繡著華麗的圖案,納著細碎的小褶。還在瑞德給她買的緞子拖鞋,後跟有三寸高,玻璃大鞋,閃閃發光。長統絲襪有十幾雙,沒有一雙是棉統的。真闊氣呀!

  她毫無節制地花錢給家裡人買禮物,給韋德買了一隻聖比納種的長毛小狗,因為他一直想要這樣的一條狗。給小博買了一隻小波斯貓,給小愛拉買了一隻珊瑚手鐲。給皮蒂姑媽買的是一大串項鏈,上面掛著許多月長石墜子,給媚蘭和艾希禮買的是一套《莎士比亞全集》。她給彼得大叔買一套很像樣的制服,包括一頂車伕戴的真絲高帽子,外帶一把刷子,給迪爾茜和廚娘買的是衣料,給住在塔拉的人也都了買了昂貴的禮物。

  「可是你給嬤嬤買什麼呢?」瑞德在旅館裡把小貓、小狗都趕到梳妝室裡,一面看著床擺的這一大堆禮物,一面問。

  「什麼也沒買。這個人太可恨。她說咱們是騾子,幹嗎要給她禮物?」「你何必懷恨在心呢,人家說的是真情實況,我的小寶貝兒?你一定得給嬤嬤買一件禮物。你要是不給她禮物,就會刺傷她的心……像她那樣的心是很可貴的,怎麼能刺傷呢?」「我什麼也不給她買,她不配。」「那我就給她買一件吧,我記得我的奶奶常說,她升天的時候要穿一條府綢裙子,這裙子要硬得能立得住,而且非常撲素,上帝一看會以為是用天使的翅膀做的。我就給嬤嬤買塊紅府綢,讓她做一條漂亮裙子吧。」「她不會接受你的禮物的。她寧可去死,也不會穿的。」「這我相信,不過我還是要表達我的心意。」新奧爾良的商店裡物品豐富,使人目不暇接,和瑞德一起買東西是令人興奮的。和他一起下館子,更加令人興奮,因為他知道點什麼菜,也知道菜是應該怎麼做的。新奧爾良的葡萄酒,露酒的香檳,對她說來都很新鮮,喝下去感到心曠神怡,因為她只喝過自家釀製的黑莓酒、野葡萄酒和皮蒂姑媽的「一喝不醉」的白蘭地。這還不說,還有瑞德點的那些菜呢。新奧爾良的菜餚最有名。思嘉想到過去在塔拉挨餓的苦日子,又想到不久前拮据的生活,吃起這些豐盛的菜餚來,覺得老也吃不夠。有法式燴蝦仁、醉鴿、酥脆的牡蠣餡餅、蘑菇雜碎燴雞肝,橙汗烤魚,等等。她的胃口總是很好的,因為她一想到在塔拉沒完沒了地吃花生、豆子和白薯,就想盡量多吃一些法式菜餚。

  「你每次吃飯就像吃最後一頓似的,」瑞德說。「不要刮盤子呀,思嘉。廚房裡肯定還有呢。只要叫堂倌去拿就行了。你不要老這麼大吃大嚼,不然你就會胖得跟古巴女人一樣,到那時候,我可就要和你離婚了。」可是她只朝他吐了吐舌頭,接著又要了一份點心。這點心上面是厚厚的一層巧克力,中間還夾著一層糖。

  想花多少錢,就花多少錢,不必一分一厘地考慮,惦記著要存錢要納稅,或者買騾子,這可實在是痛快。交往的人都很高興很闊氣,不像亞特蘭大的人那麼窮酸樣兒,真是痛快,穿著啊啊啊啊的錦緞衣裳,顯出腰身,露著脖子和胳膊,胸脯也露著不小的一塊,而且還知道男人們對你垂涎欲滴,真是痛快。想吃什麼,就吃什麼,也沒有人指責你缺乏大家閨秀的風度,真是痛快。香檳酒,想喝多少喝多少,也真是痛快。她頭一次喝醉的時候,坐著敞篷馬車,穿過新奧爾良的大街小巷回旅館去,一路上高唱《美麗的藍旗》。第二天清早醒來以後,頭疼得像要裂開一樣,想起頭一天晚上那樣出洋相,感到很不好意思,她以前連女人微有醉意也沒見過。她只見過一個女人,就是那個名叫沃特琳的傢伙,在亞特蘭大失陷的那一天喝得酩酊大醉,她感到非常難為情,簡直沒有臉見瑞德,但他覺得這件事很有意思,無論她幹什麼事,他都覺得很有意思,彷彿她是一隻性情活潑的小貓。

  和他一道出去,也是一件非常令人興奮的事。因為他長得漂亮。過去不知怎麼,她從來沒有考慮過他的相貌。在亞特蘭大,人們光只看他的缺點,從沒有議論過他的相貌,可是在新奧爾良,她發現別的女人總是用眼睛盯著他,他彎腰吻她們的手,她們顯得那麼激動,她意識到她丈夫很有魅力,也許別的女人還在羨慕她,這使她突然感到和他在一起十分光彩。

  「唔,我們兩口子都很漂亮,」思嘉心裡樂滋滋的想道。

  是的,的確是像瑞德所說的那樣,結婚是有很樂趣的。不光是樂趣,她還學到了很多東西。這件事說起來也很怪,因為她曾經認為生活不可能再教給她什麼新東西了。可現在她覺得自己像個孩子,每天都會有新的發現。

  首先,她發現和瑞德結婚,與先前和查爾斯結婚,和弗蘭克結婚,有很大的區別,他們都尊重她,怕她發脾氣。他們都向她祈求恩惠,她要是高興,也就給他們一些恩惠,而瑞德並不怕她,而且她常常覺得瑞德並不怎麼尊重她。他想幹什麼,就幹什麼,思嘉要是不喜歡,他反覺得很有趣,思嘉並不愛他,但和他生活在一起確實很意思,最有意思的是,雖然他這個人發起火來有時讓人覺得他有些冷酷,有時他倒是痛快了,別人卻感到厭煩,他卻總能控制自己的感情,就像有一副馬嚼子似的。

  「我想這大概是他並不真愛我的緣故吧,」她心裡想,而且她對這種情況也還是滿意的。「我還真不希望他完全放縱自己的感情。」不過她覺得這種可能性也是存在的,這個想法使她既興奮又好奇。
(待續)
(http://www.dajiyuan.com)

7/8/2008 4:52:20 PM

本文網址: http://www.epochtimes.com/b5/8/7/7/n2182480.htm

紀元導航主編信箱推薦給朋友打印機版
相關文章

  • 亂世佳人—飄(193) (2008年7月7日)
  • 亂世佳人—飄(192) (2008年7月6日)
  • 亂世佳人—飄(191) (2008年7月5日)
  • 亂世佳人—飄(190) (2008年7月4日)
  • 亂世佳人—飄(189) (2008年7月3日)
  • 亂世佳人—飄(188) (2008年7月2日)
  • 亂世佳人—飄(156) (2008年5月31日)
  • 亂世佳人—飄(155) (2008年5月30日)

    相關專題

  • 小說:亂世佳人《飄》



  • © 2000-2009 Epoch USA Inc