文化藝術文學連載教育人物生活美食旅遊保健移民職場投稿
新聞評論社區科技網聞體育娛樂音像賀卡天氣分類突破封鎖關於我們
世界各地教育動態
美加地區
紐澳地區
歐洲地區
亞洲地區
家庭教育
胎教
育兒資訊
家長的教養心得
教育名言精粹
康熙教子庭訓格言
有感而發論教養
青少年兒童心理
爸爸媽媽聽我說
奶奶的畫與話
精選教養書摘
教父母妙招
兒童行為問題答疑
故事中的教養啟示
學習園地
中文學習
字的智慧
音樂、美術教育
作文指導
美勞、手工 DIY
學習好方法
數學快樂學
走進自然
教育類好書推薦
中國傳統文化教材
語言學習
流行美語
英文諺語
Hello英語
開口說英語
英文字彙DNA
美國習慣用語
看新聞學英語
看笑話學英語
看名言學英語
其它英語學習
中英文對照文章
走進校園
校園生活
故事媽媽心得手記
教師經驗專線
品德教育
特殊教育
吳校長隨感
教師參考資料
學子的心聲
幼稚園教案
讀書心得
校園「善念」徵文
故事點播
《三字經》故事
有聲故事
趣味綜合活動
其它綜合活動
謎語
悠遊字在
童趣欣賞
社會教育
青少年網路安全
心理教室
社會經驗
成人學習
 
 
首頁    >    副刊    >    教育園地    >    語言學習
 
 
看新聞,學英語(65)中國雪災(四)
 
作者﹕David Lee
 
打印機版

 
大家好:

中國這次發生的雪災,其嚴重性很可能遠遠超出我們所能想像的。官方在2月2日所公布的死亡數字是60人。但是在湖南省,高速公路上被冰凍的汽車長達數十公里,很多停在中間的汽車已經和地面凍成了一體,僅僅一條公路上,車禍及在長途客車上死亡的人員就已經超過二百人。

今天我們來講解1月30日新唐人電視台報導中國雪災打擊經濟的英語新聞。大家先自行看一下新聞播報稿,看看自己能了解多少。

Market Report - China Snows Hit Economy
Wed, 30 Jan 2008 10:04:00
NTDTV

ZHANG:
Snow, ice and freezing temperatures. Chaotic winter weather is reeking havoc on China's economy. Millions of people are suffering power cuts and water shortages in the winter chill.

Analysts say the current fuel shortages in more than half of China's provinces are partially due to misplaced government policy. The state-controlled low electricity tariffs have left power generators running at a loss, with little excess funds to tackle the extreme weather. The electricity grid, a relic of earlier times, is collapsing under the pressure while limited market supplies are pushing up inflation.

Transportation is also taking a hit, as China's roads, supplies and passengers are snowed under by the brutal winter weather.

Zhuang Jian, Senior Economist at the Asia Development Bank predicts that the snow will have a domino effect on other aspects of the economy.

[Zhuang Jian, Senior Economist at Asia Development Bank]:
"I think its comparable to the 1998 flooding or 2003 SARS and the past two crises had a great influence on the Chinese economy, of course it was a short term impact."

Inflation in China already stands at an 11 year high, but many supplies are unable reach their destinations.

While state controlled fuel prices remain low, prices not under government control are set to rise.

China's economy is experiencing an inconvenient truth--when disasters such as the extreme winter weather combine with failed government policy, many are left victims at the mercy of the market.


【主播稿講解】

Snow, ice and freezing temperatures. Chaotic winter weather is reeking havoc on China's economy. Millions of people are suffering power cuts and water shortages in the winter chill.
【中譯】中國大陸正在發生的是雪、冰與零下的溫度。混亂的冬季氣侯正在造成對中國經濟的損害。數百萬人正在寒冷的冬季中遭逢停電、缺水。

【講解】To reek means to send out vapor or fumes, usually with a strong unpleasant odor. “reek”可以當名詞,也可以當動詞。當名詞時就是水氣(vapor)、蒸氣(steam)或臭氣(a disagreeable odor);當動詞時就是“發散不好的臭氣”之意。

Havoc: Wide and general destruction; devastation. 廣泛與普遍的損害;重創。

所以 to reek havoc 也就是造成損害之意。


【原文】Analysts say the current fuel shortages in more than half of China's provinces are partially due to misplaced government policy.
【中譯】分析家說,目前在中國一半以上的省份燃料短缺的情況,部份是由於不當的政府政策。

【講解】To misplace means to put in a wrong place. 所以 misplaced 就是錯放的、誤植的。

【原文】The state-controlled low electricity tariffs have left power generators running at a loss, with little excess funds to tackle the extreme weather.
【中譯】國營的低電費已讓發電廠的營運虧損,只有很少的剩餘資金可以應付這樣極端的氣候。

【講解】 Tariff一般作“關稅”解,這裡是當“Any schedule of rates, charges, etc.”因此electricity tariff就是“電費費率”的意思。

To tackle means to solve, to settle, to cope with, to deal with. 因此“tackle”這個動詞就是解決、處理、應付之意。


【原文】The electricity grid, a relic of earlier times, is collapsing under the pressure while limited market supplies are pushing up inflation.
【中譯】在大雪的壓力之下,如同是早期遺物的電力輸送系統正在崩塌,然而同時間有限的市場供給,卻正在推高通膨。

【講解】“ grid ” 一般當“柵欄”解,這裡是指“高壓線輸電系統”。英文解釋為:A grid is a system of high-voltage power lines serving a large area.

“relic” 就是遺跡、遺物、古跡之意。Historic relic就是古蹟。The electricity grid is a relic of earlier times. 就是說“高壓線輸電系統已是如同早期遺物一般非常老舊”。


【原文】Transportation is also taking a hit, as China's roads, supplies and passengers are snowed under by the brutal winter weather.
【中譯】交通也正受到打擊,因為中國的道路、供給與乘客,在嚴酷的冬季氣侯下被雪所覆蓋。

【原文】Zhuang Jian, Senior Economist at the Asia Development Bank predicts that the snow will have a domino effect on other aspects of the economy.
【中譯】亞洲開發銀行的資深經濟學家Zhuang Jian預測,大雪將會對經濟的其他方面造成骨牌效應。

【講解】The Domino effect:when something, usually something bad, happens and causes other similar events to happen, like each of a set of dominoes knocking the next one over. 骨牌效應。


【原文】"I think its comparable to the 1998 flooding or 2003 SARS and the past two crises had a great influence on the Chinese economy, of course it was a short term impact."
【中譯】“我認為這場雪災可比擬1998年的大洪水,或是2003年的蕯斯,過去這兩場危機,對中國經濟都造成了很巨大的影響,當然這是短期衝擊。”

【原文】Inflation in China already stands at an 11 year high, but many supplies are unable reach their destinations.
【中譯】在中國,通膨已站上11年來的最高點,但是許多的供給卻無法到達目的地。

【原文】While state controlled fuel prices remain low, prices not under government control are set to rise.
【中譯】同時國營燃料價格仍然很低,不受政府控制的價格預定會提高。

【原文】China's economy is experiencing an inconvenient truth--when disasters such as the extreme winter weather combine with failed government policy, many are left victims at the mercy of the market.
【中譯】中國經濟正在經歷一場不願面對的真相:當像這樣極端氣侯伴隨無效的政府政策所釀成的災難,許多人將在市場的擺佈下淪為受害者。

【講解】“An inconvenient truth”就是前美國總統高爾所拍的紀錄片的片名:不願面對的真相。Convenient是“方便的”,那麼加上否定字首in-就是“不方便的”,Disadvantageous; giving trouble or annoyance; inopportune.

“An inconvenient truth”就是指不方便說的真相,說了會帶給人麻煩或讓某些人惱怒的真相,因此一般就譯成“不願面對的真相”,也有譯成“難以忽視的真相”。

At the mercy of: in the power of; defenceless against. 任由...擺佈;完全受...左右。

本篇新聞講解至此,讀者諸君可駕臨新唐人網站,觀看原始影像新聞:http://english.ntdtv.com/?c=155&a=1693
@*


(http://www.dajiyuan.com)

 
2/6/2008 9:41:25 AM
 
  紀元導航 主編信箱 推薦給朋友
 
相關文章
 
  看新聞,學英語(64)中國雪災(三) (2008年2月4日)
  看新聞,學英語(63)中國雪災(二) (2008年1月31日)
  看新聞,學英語(62)中國雪災(一) (2008年1月31日)
 
相關專題
 
  看新聞學英語
 

 
1. 研究:父母嚴厲慈愛 孩子更優秀(圖)11月14日
2. 打字快寫字像雞爪 專家籲學生重書法(圖)11月22日
3. 寶貝該上哪家托兒所? 五個警訊不可輕忽(圖)11月29日
4. 忍的智慧 挑糞者與徐受天(圖)11月18日
5. 哈佛研究:創新致勝五大訣竅(圖)11月28日
1. 姚麥節末聯手屠狼92-86(圖)
2. 紐約金融業華人﹕超過百老匯名劇 感動得哭了好幾次(圖)
3. 外電﹕天災群眾力量 歷史改朝換代(圖)
4. 組圖﹕災難面前人是那麼無助(圖)
5. 眾志成城 威風戰鼓鎮邪惡(圖)
     
  Copyright © 2000 - The Epoch USA, Inc.